Главная Новости

Лампопо

Опубликовано: 18.10.2023

Вместо печенья можно использовать горячие гренки, вместо лимонов квас или суп из квашеной капусты, вместо сахара мед, а вместо пива вино или шампанское. По ряду рецептов в напиток также можно добавить ром или коньяк.

Лампопо был настолько популярен в России в 19 веке, что для любителей лампопов существовал ярлык — лампописты. Кроме того, существовало даже «Общество лампистов», основанное актером и писателем И. Ф. Горбуновым, в которое входили поэты Л. И. Пальмин, Л. Г. Граве и А. Ф. Иванов-Классик, философ П. Е. Астафьев, актеры Л. И. Градов-Соколов и К. С. Лошивский (Шиловский). ) историк древнерусской литературы Е. В. Барсов, юрист Ф. Н. Плевако, юрист А. Ф. Кони, журналист И. А. Вашков и другие.

Согласно кулинарным книгам конца 19 — начала 20 веков, существует два основных рецепта домашнего лампопо. Каждый из них использует 1 кисло-сладкий хлеб «за 10 копеек» (вероятно, карельский хлеб), 3 бутылки светлого пива, 2 лимона и сахар.

1. Кисло-сладкий хлеб нарезаем кусочками, хорошо обсушиваем и кладем в миску. Затем добавьте в пиво большой стакан рома, 1,5 стакана сахарного песка, а также цедру и сок лимонов. Все перемешайте и вылейте полученную смесь на сухарики. Оставьте напиток настаиваться на 30 минут, затем процедите и подавайте.

2. Кисло-сладкий хлеб нарезаем ломтиками, хорошо подсушиваем и складываем в миску. Лимоны нарежьте ломтиками и выложите поверх печенья. Влейте пиво, смешанное с 1 стаканом сахарного песка. Дайте настояться 1 час, процедите и подавайте.

Московские трактиры славились особыми рецептами лампопо. Итак, Д.В. Григорович писал: «Ужин в трактире «Троицкий» и не вкус

лампопо — это то же самое, что быть в Москве и не видеть царской пушки и знаменитого колокола».

Рецепт лампопо в этом трактире был следующий: «Пиво, ржаная корочка поджаренная, лимон для вкуса, лед для охлаждения». Его рецепт описывался следующим образом:

«Этот отвратительный на вид напиток готовился в большом открытом кувшине: наливались вино и коньяк, всыпались мелкий сахар и долька лимона и, наконец, обмакивался огромный, специально поджаренный, всегда горячий бисквит из ржаного хлеба, в который зашипел и испустил пар, когда его торжественно опустили в кувшин».

В Тестовском шенке служили «Лампопо ве стильо Горбунов», в честь основателя «Объединения лампистов» И. Ф. Горбунова.

Его рецепт был такой:

«Возьмите корку черного хлеба, готовую к выпечке, и внимательно рассмотрите ее. Жарьте горбатку на огне, она горит до черноты. Налейте пиво в стеклянную вазу, выстланную льдом, добавьте несколько кубиков сахара и цедру лимона. Окуните горячий хлеб в холодное пиво и плотно закройте емкость. Через несколько минут напиток готов.

Существовал также следующий вариант лампопо – шампанского, смешанного с супом из квашеной капусты.

По мнению большинства источников, название напитка — шуточный каламбур, анаграмма слова «половина».

По мнению историка русской кухни В. В. Похлебкина, название напитка произошло от названия финского хлебного супа лейпакейтто (фин. leip?keitto). В 19 веке рецепт этого супа попал в Россию благодаря финнам, жившим в Петербурге.

В России в рецепт были внесены некоторые изменения, воду в супе заменили пивом, а сам суп превратили в напиток. Эта версия отражает тот факт, что в кулинарной книге Е. Молоховца «Подарок молодым хозяйкам» (1861 г.) напиток называется «лимпопо» и в скобках уточняется как «финский напиток».

Похлебкин высказал и другую гипотезу, согласно которой непривычное для русского уха слово «лейпакейто» было изменено в честь южноафриканской реки Лимпопо, получившей широкую известность благодаря событиям англо-бурских войн.

Однако вторая гипотеза Похлебкина малонадежна, поскольку слово «лампопо» для обозначения алкогольного напитка упоминалось в литературе задолго до Первой англо-бурской войны (1880–1881); например, рецепт напитка лампопо подробно описан еще в 1832 году.

По мнению В. В. Похлебкина, причиной падения популярности напитка стало исчезновение главного ингредиента – кисло-сладкого хлеба. Современный аналог такого хлеба – карельский хлеб.

Напиток лампопо неоднократно упоминается русскими писателями XIX века. Одно из первых упоминаний об этом напитке в художественной литературе относится к 1832 году. В романе «Холмская семья» (1832) воронежского губернатора и писателя Д. Н. Бегичева один из героев делает лампу «из лучшего венгерского шампанского, портер и английское пиво с лимоном и сахаром».

В романе Д. В. Григоровича «Проселочные дороги» (1852) персонаж любуется лампопо в Троицком трактире и описывает его рецепт. В 1854 году писатель А.В. Дружинина о странном ощущении опьянения после лампового трактира из Троицкого трактира, которое он назвал «гебетацией».

Основатель «Товарищества ламповых мастеров», актер и писатель И. Ф. Горбунов, в 1862 году написал на церковнославянском языке пародийную статью о любителе ламп - «Как оценить словесного ламповщика».

А другой член «Товарищества ламповых писателей», журналист И. А. Вашков, написал о фонаре стихотворение, которое начиналось словами: «Винограда много / На берегу цветущего По; / Мы здесь, в холодных краях, / Мы пьем родное лампопо.

Упоминается Лампопо и другими авторами. Так, в романе Николая Лескова «Соборцы» (1872) герои очень подробно обсуждают и изготавливают лампу. Написанная несколькими годами позже пародия А. А. Измайлова на этот роман Лескова — «Письма Ахилла Десницына о российской конституции» — также не может обойтись без упоминания о ламповом фонаре.

Кроме того, о лампе в 1870-е годы писали М. П. Погодин и М. Е. Салтыков-Щедрин.

П. А. Архангельский, вспоминая 1881 год, пишет, что у А. П. Чехова всегда на столе стояло «лампопо», и поясняет, что это «напиток из пива с лимоном, сухарями и другими пряностями».

В том же 1881 году стихи «прапорщика Жевакина» (псевдоним И. А. Вашкова) появились в юмористическом журнале «Развлечение», где была использована фраза «шипела, как лампа», без всякого объяснения, что это был за напиток. Лампопо специальной подготовки упоминается в романе Петра Боборыкина «Китай-город» (1882).

Московский писатель-бытовик В. А. Гиляровский, вспоминая события 1882 года, писал, что в то время существовал особый вариант лампопо - «Лампопо в стиле Горбунова» из пива «Трехгорный».

Позже это упоминание легло в основу стихотворения: «Владимир Гиляровский пил лампопо в стиле Горбунова.

В 1894 году русский прозаик и драматург В. М. Михеев крайне негативно отозвался о лампе, назвав ее «скверной стряпней».

В 1930-е годы о лампопо практически забыли. Многие писатели уже не знали значения этого слова. Так в 1932 году русский поэт-футурист А.Е. Крученых в своих воспоминаниях о В. В. Маяковском писал: «У него такие странные слова, что мы даже не знаем, откуда они.

Например, в одном из его журналов («Бов» или «Крысолов», не помню) было четверостишие к рисункам. Вся страница принадлежала ему, и они даже не были подписаны.

Есть такая фраза: «Успокойся, жизнь малинового лампо». Что такое «лампопо»? У Чуковского есть «Лимпопо», это река в Африке, а «Лампопо», оказывается, есть в словаре Даля. Однажды я разговаривал с Лос-Анджелесом. Кассиль. Он сказал, что написал статью, в которой одна лиса сказала, что рвет дичь «по-тихоньку, по-маленькому, по-тихоньку, по-тихоньку».

-- Я думал, -- сказал Кассиль, -- что записал, а оказывается, в словаре Маяковского и Даля есть...

Впоследствии упоминания о коктейле лампопо встречаются в литературе крайне редко и только в произведениях, описывающих события прошлого.

Например, персонажи пьют лампопо в романе М. Е. Казакова «Крах империи» (1956) (действие происходит в 1913 году) и в сборнике рассказов «Туле и колокол» (1981) Ю. Кларова, действие которого происходит в 1914 году.

В романе Полины Федоровой «Прекрасная шантажистка» (2007), действие которого происходит в XIX веке, коктейль лампопо состоит из половины шампанского и кваса и используется для протрезвления.

Слово «лампопо» появляется в русском переводе (1975) романа У. Теккерея «Книга снобов, написанная одним из них» (1848), где оно заменяет английскую половину.

В московской купеческой среде до восьмидесятых годов XVIII века существовало выражение «танцующий лампопо», которое означало безделье и стыд.

Само слово «лампопо» использовалось в переносном смысле как синоним слова «половина» в конце 19 — начале 20 веков. Например, в карточных играх «лампопо» означало «тот же самый».

Мошенники использовали это слово для обозначения засохшего, сонного чая, смешанного пополам с обычным чаем и выставленного на продажу. На воровском жаргоне того времени «лампопо» означало, что украденные деньги следует разделить пополам между сообщниками.

Я решил сделать эту лампу. Я взял два простых пива – «Вятич» и «Жигулевское». Два лимона – один лимон на 0,5 пива, каждый лимон очистить от кожуры и выжать сок лимона.

Добавила полстакана сахара на 0,5 пива. Сухари я приготовила из карельского хлеба (подсушила в сушилке), на 0,5 пива добавила 9 сухарей. В одну из баночек я добавила 25 граммов. коньяка Все перемешала и оставила настояться примерно 45 минут.

Впечатления от того, что наконец произошло:

Это отлично. Вкус лимона сильный, хлебные нотки, но слабые. За счет сахара (полстакана на пол-литра пива) напиток получается немного сладковатым. Тот, что с рюмкой коньяка, мало чем отличается от того, что без коньяка, разве что напиток может быть чуть менее сладким.

Я не знаю крепости напитка. Понятно, что лимонный сок и сахар были призваны снизить первоначальную крепость «Жигулевского».

rss